Syndicate content

User login

Advertisement

Add content

Renée, una intérprete con pasión.


Gabriel Pilonieta-Blanco

Renée with her husband Nelson




Asociada de Nemours recibe la primera certificación nacional de intérprete medico en Delaware

El vocero oficial del Hospital de Niños Nemours/Alfred I. duPont, dijo "para nosotros es un placer anunciar que nuestra Intérprete Senior de Español Renée Wulf (CMI) está ahora certificada a nivel nacional a través de la Junta Nacional de Certificación para Intérpretes Médicos”. 
Se trata de Renée Wulf, una venezolana nacida en Caracas de un matrimonio de refugiados que se conocieron en un campamento inglés en Checoslovaquia, después de la segunda Guerra Mundial,  ella de Austria y él de Estonia.
Hace muchos años, Renée viajó a los Estados Unidos a estudiar sociología. Sacó su título de pregrado en Sociología en Northeastern University, y tiene una maestría en Sociología de Colorado State University. Renée terminó, como muchos otros, quedándose y fundando su hogar en este país. Durante su trayectoria trabajó como personal bilingüe en la compañía Dupont. Luego de un tiempo se dedicó a criar a sus dos hijas, lo cual hizo durante 10 años. Un día se enteró de un trabajo como intérprete por teléfono desde su casa, y lo que empezó como un entretenimiento, terminó convirtiéndose en una nueva profesión: intérprete profesional ahora certificada nacionalmente.
Renée explica, que “los servicios de interpretación en los últimos 20 años han cambiado. No había tanta gente que hablaba español y que necesitara la ayuda del intérprete”. Y continúa explicando que “los primeros en organizarse para tener entrenamientos y hacer pruebas de capacitación fueron los intérpretes de la corte y judiciales, ellos están mucho más adelantados que los intérpretes médicos, los cuales en los dos últimos años han implementado programas y exámenes para mejorar los servicios de interpretación médica”. Y nuestra entrevistada nos recuerda que “una persona que es bilingüe no es necesariamente un buen intérprete”.
Renée Wulf, Intérprete Médico Certificada, lenguaje Español del Hospital de Niños Nemours/Alfred I. DuPont es la primera intérprete medico en Delaware en ser certificada a nivel nacional a través de la Junta Nacional de Certificación para Intérpretes Médicos.  El propósito de esta certificación es garantizar la seguridad del paciente, evaluando y asegurando la capacidad de los intérpretes médicos. “Es el fruto de muchos cursos y entrenamientos recibidos durante estos años”, añade Wulf.
La certificación de la Sra. Wulf es un orgullo para el Hospital de Niños Nemours/A.I. DuPont, estando siempre a la vanguardia de los avances de la profesión de intérpretes médicos. Es un ejemplo de la importancia del papel que cumplen los intérpretes entrenados como parte de nuestro equipo del cuidado de la salud, continuando con nuestro esfuerzo por garantizar a los pacientes su seguridad mediante una comunicación efectiva”, explica Ed Woomer, Director Administrativo Senior, Relaciones con Pacientes. La Sra. Wulf trabaja con Nemours desde 2006.
“La certificación profesional se está convirtiendo en la norma para intérpretes médicos comprometidos. Acentúa el hecho de que la profesión de interpretación médica tiene ciertos estándares para su práctica, criterios de competencia y un código de ética. La presencia de un intérprete con entrenamiento adecuado beneficia al proveedor del servicio y al paciente y asegura el mejor resultado en términos de cuidado de salud”, dice la Sra. Wulf.
También entre sus funciones en Nemours, Wulf da entrenamiento a personal bilingüe en el hospital en sus diferentes áreas de trabajo, es un curso anual de 60 horas que incluye áreas especializadas del hospital.
“Hay que tomar en cuenta que el número de pacientes hispanos en Nemours ha “explotado”, hay días en que atendemos a unos cien pacientes en un día, para tres intérpretes”, agrega Wulf. “Nuestro trabajo contribuye a ayudar a personas que verdaderamente requieren asistencia; trabajamos muy bien, el personal es un amor y el ambiente de trabajo es excelente, es muy importante que el público hispano, entre otros, sepa que no se deben usar a los hijos como intérpretes en las citas médicas”.




Renée, a passionate interpreter

Nemours Associate Receives First National Medical Interpreter Certification in Delaware

The official spokesperson for the Nemours/Alfred I. duPont Hospital for Children, said “It is our pleasure to announce that our own Senior Spanish Interpreter, Renée Wulf (CMI) is now nationally certified through the National Board of Certification for Medical Interpreters. “
We are talking about Renée Wulf, a Venezuelan born in Caracas. Her parents were two refugees that met in an English camp in Czechoslovakia after WWII; her being from Austria and him from Estonia.
Many years ago, she came to the US to study sociology; she graduated with a B.A. in Sociology at Northeastern University, and has an M.S. in Sociology from Colorado State University. She ended up staying in the States, like many others, and starting a family in this country. During her career, she worked as a bilingual staff for Dupont; after a while she dedicated herself to raise her two daughters and spent 10 years doing it. One day she heard about this job as an interpreter from home over the phone, and what started as a hobby became a new career: professional interpreter nationally certified.
Renée explains that “the interpretation services in the last 20 years have changed a lot. There were not that many Spanish-speaking people needing the help of an interpreter.” And she continues “the first ones to get organized to have trainings and proficiency tests were the judicial and court interpreters. They are more advanced than the medical interpreters, who in the past two years have implemented programs and tests in order to improve the services of medical interpretation. And our guest reminds us that “a bilingual person is not necessarily a good interpreter.”
Renée Wulf, Certified Medical Interpreter, Spanish language, at Nemours/Alfred I. duPont Hospital for Children, is the first medical interpreter in Delaware to be nationally certified through the National Board of Certification for Medical Interpreters. The purpose of this certification is to ensure patient safety by evaluating and assuring the competency of medical interpreters. “It is the result of many courses and training throughout these years’” adds Wulf.
Ms. Wulf’s certification is a proud achievement for duPont Hospital for Children, putting us on the forefront in advancing the medical interpreting profession.  “It illustrates the important role trained interpreters have as part of our healthcare team and our continuing efforts to ensure patient safety through effective communication,” explains Ed Woomer, Senior Administrative Director, Patient Relations. Ms. Wulf has been with Nemours since 2006.
“Professional certification is becoming the standard for dedicated medical interpreters.  It highlights the fact that the medical interpreting profession has standards of practice, competency criteria and a code of ethics.  The presence of an interpreter with proper training benefits providers and patients to ensure the best healthcare outcomes,” says Ms. Wulf.
Among her functions in Nemours, Wulf trains bilingual personnel in the hospital in their different areas of work, through an annual 60-hour course that includes specialized areas in the hospital.
“You must take into account that the number of Hispanics patients in Nemours has ‘exploded’. There are days when we get to see 100 patients, and we are only three interpreters” adds Wulf. “Our job helps people who really need the assistance. We work very nicely, the staff is wonderful and the work environment is excellent. It is very important that the Hispanic audience, among others, be aware that they should not use their children as their interpreters in their medical appointments.”

Advertisement

Advertisement

Advertisement